I love how you've taken the waiter's perspective and chosen messages as the media. although it appears that an error occured, the sender and recipient changes during the conversation, but once you realize that, it is still possible to get the meaning behind the writing. The layout being messages also makes it easy to read, which is a great thing for lazy people like me. Great work!
A very enjoyable and innovative remediation of the Hemingway story. I wonder if there are enough recurring elements from the original to your version to ensure recognizability for the reader?
I thought of the same, but I didn't know how to put in more details of their conversation and at the same time take on the waitress' point of view. Maybe I should not have changed the point of view :-)
Well, the change of p.o.v. was quite original, so I'd def. keep that. As for specific content we do have the Spanish setting, so maybe it's just a matter of having the waitress overhear a bit more detail of Jig and her boyfriend's conversation...
I love that you have chosen text message as the media for this. I do agree with Bent that tere is a lack in recurring elements from the original text. However, I still enjoyed the idea of reproducing the Hemingway story from a young waiter's perspective and the text discussion she has with her mother over the phone.
I love how you've taken the waiter's perspective and chosen messages as the media. although it appears that an error occured, the sender and recipient changes during the conversation, but once you realize that, it is still possible to get the meaning behind the writing. The layout being messages also makes it easy to read, which is a great thing for lazy people like me.
ReplyDeleteGreat work!
Your right! It should have said "Marina" as the contact.
DeleteA very enjoyable and innovative remediation of the Hemingway story. I wonder if there are enough recurring elements from the original to your version to ensure recognizability for the reader?
ReplyDeleteI thought of the same, but I didn't know how to put in more details of their conversation and at the same time take on the waitress' point of view. Maybe I should not have changed the point of view :-)
DeleteWell, the change of p.o.v. was quite original, so I'd def. keep that. As for specific content we do have the Spanish setting, so maybe it's just a matter of having the waitress overhear a bit more detail of Jig and her boyfriend's conversation...
DeleteI love that you have chosen text message as the media for this. I do agree with Bent that tere is a lack in recurring elements from the original text. However, I still enjoyed the idea of reproducing the Hemingway story from a young waiter's perspective and the text discussion she has with her mother over the phone.
ReplyDelete